Arrow

> Lucía Guerrero

Lucía Guerrero

Licenciada en Traducción y Humanidades, posgraduada en Edición. Gestiona proyectos de traducción para instituciones nacionales e internacionales en CPSL. Analiza la actividad de políticos en redes sociales desde un punto de vista cualitativo a través de su blog.



Escrito por el 29 de noviembre de 2013 a las 8:17 | Clasificado en Nacional | 1 comentario
Manifestantes en la Puerta del Sol de Madrid, en mayo de 2011. (Fuente: Wikipedia)

La controvertida Ley de Protección de la Seguridad Ciudadana, cuya aprobación ha sido recientemente aplazada por ajustes técnicos, ha sembrado la polémica por los castigos que impondrá para, entre otros, quienes participen en un escrache, se manifiesten sin permiso ante el Congreso o insulten a un policía.


Escrito por el 14 de noviembre de 2013 a las 10:49 | Clasificado en Nacional | Sin comentarios
Fachada del Palacio del Senado de España, en la plaza de la Marina Española. (Wikipedia)

El pasado 5 de noviembre, el PP rechazó la propuesta de UPyD de prescindir de los intérpretes de lenguas cooficiales en el Senado recordando que una medida de este tipo requeriría la reforma del Reglamento de la Cámara Alta.


Escrito por el 31 de octubre de 2013 a las 8:41 | Clasificado en Nacional | 1 comentario
Web de La Moncloa.

Homogeneidad y sentido común, salvo algunas incomprensibles excepciones, en los idiomas de los sitios web de los órganos ejecutivos españoles.


Escrito por el 18 de octubre de 2013 a las 8:53 | Clasificado en Nacional | Sin comentarios
Azucarillos de la empresa Bodegues Costa. (Twitter: @rocfernandez)

Los partidos que conforman la arena política catalana se posicionan, y no casualmente, a favor de uno u otro término.


Escrito por el 3 de octubre de 2013 a las 8:31 | Clasificado en Nacional | 2 comentarios
'La Torre de Babel' (1563) de Pieter Brueghel el Viejo, en el Kunsthistorisches Museum de Viena. (Wikipedia)

Castellano en todas, lenguas cooficiales en algunas e inglés en pocas: un vistazo a las webs parlamentarias españolas apunta a cierta disparidad de criterios a la hora de traducir sus contenidos a otras lenguas.


Escrito por el 19 de septiembre de 2013 a las 8:23 | Clasificado en Cataluña | 1 comentario
Tramo 235 de la Vía Catalana, en Tarragona. (Wikipedia)

“Vía” (catalana) y “cadena” (humana) son los dos términos que se han utilizado para designar la concentración convocada el pasado 11 de septiembre para reivindicar la celebración en Cataluña de una consulta por la independencia. ¿Por qué estas palabras y no otras? ¿Qué acepciones tienen y cómo las han usado partidarios y detractores?


Escrito por el 5 de septiembre de 2013 a las 9:35 | Clasificado en EEUU | Sin comentarios
Martin Luther King, durante su discurso de "I have a dream". (Wikipedia)

A las palabras se las lleva el viento, pero cuando estas transmiten un poderoso mensaje que además está construído con maestría, resisten los embates del más potente huracán. El discurso que Martin Luther King pronunció el 28 de agosto de 1963 al acabar la Marcha sobre Washington por el Trabajo y la Libertad es uno de esos mensajes capaz de traspasar las barreras del tiempo: acaba de cumplir 50 años y aún emociona.


Escrito por el 1 de agosto de 2013 a las 8:51 | Clasificado en Internacional | Sin comentarios
Reunión en La Moncloa entre Rajoy, Merkel, Hollande y Monti (Fuente: La Moncloa)

Desde Franco hasta nuestros días, los sucesivos habitantes de la Moncloa, salvo contadas excepciones, no pueden presumir mucho de saber idiomas, lo que les ha llevado a protagonizar situaciones embarazosas con sus homólogos.


Escrito por el 18 de julio de 2013 a las 9:57 | Clasificado en Nacional | Sin comentarios
María Dolores de Cospedal y Mariano Rajoy en un acto (Fuente: Flickr Cospedal)

Los SMS son un ejemplo clásico de relajación con las normas de ortografía, pero no deja de ser chocante observarla en un jefe de Gobierno.


Escrito por el 11 de julio de 2013 a las 11:08 | Clasificado en Nacional | Sin comentarios
Mariano Rajoy emplea, en no pocas ocasiones, refranes populares. "Al pan, pan y al vino, vino", ya se sabe. (lamoncloa.gob.es)

Los políticos españoles no se prodigan mucho en refranes, pero de vez en cuando sueltan alguna perla.


Escrito por el 27 de junio de 2013 a las 8:14 | Clasificado en EEUU | 2 comentarios
Barack Obama, meditabundo, en el despacho oval. (Wikipedia)

Es el neologismo que todo el mundo ha oído pero que muy pocos usan en español.


Escrito por el 13 de junio de 2013 a las 8:57 | Clasificado en Ciudadanía | 1 comentario
Imagen compartida por activistas turcos. (Facebook: Protests in Turkey 2013)

Desde el “Prohibido prohibir” del Mayo del 68 hasta el “No nos representan” del 15M, las protestas siempre han dado luz a su jerga y lemas propios. Algunos de estos eslóganes y neologismos perduran, mientras que otros, más fugaces, caen pronto en desuso. Ese sea, probablemente, el destino de “chapulear”.