Arrow

“Chapuleando” en Taksim


1
Lucía Guerrero

Licenciada en Traducción y Humanidades, posgraduada en Edición. Gestiona proyectos de traducción para instituciones nacionales e internacionales en CPSL. Analiza la actividad de políticos en redes sociales desde un punto de vista cualitativo a través de su blog.


Escrito el 13 de junio de 2013 a las 8:57 | Clasificado en Ciudadanía

Desde el “Prohibido prohibir” del Mayo del 68 hasta el “No nos representan” del 15M, las protestas siempre han dado luz a su jerga y lemas propios. Algunos de estos eslóganes y neologismos perduran, mientras que otros, más fugaces, caen pronto en desuso. Ese sea, probablemente, el destino de “chapulear”.

Imagen compartida por activistas turcos. (Facebook: Protests in Turkey 2013)
Imagen compartida por activistas turcos. (Facebook: Protests in Turkey 2013)

Los medios y las redes sociales nos han traído de las protestas en Estambul un neologismo: “chapuling”. Palabra medio en turco, medio en inglés, nació a raíz de que el primer ministro Erdogan calificara a los manifestantes de la plaza Taksim ‘çapulcu’, término que en turco significa “saqueadores” o “alborotadores”. Al poco tiempo de aquellas declaraciones los tuiteros turcos inventaron un verbo a la inglesa: “çapuling”, “chapuling”, “chapulling” o “chappuling”, del mismo modo que nosotros hicimos con “sofing” para referirnos a pasar el rato tumbados en el sofá (la grafía “ch” sustituye a la “ç”, que se pronuncia como “ch” en “coche”). El vídeo “Everyday I’m Çapuling”, adaptación de la canción Party Rock Anthem de LMFAO en la que se repite el lema “I’m shuffling”, se ha encargado de viralizar el nuevo término.

De “çapuling” a “chapulear”

Los neologismos se pueden generar a partir de las estructuras morfológicas y semánticas del español o bien tomarse de lenguas extranjeras, que es de donde procede la mayoría y precisamente “chapulear”, la versión en español más difundida.

En Twitter circulan listas de traducciones para varios idiomas como esta:

E incluso propuestas para completar la familia:

Lo cierto es que, puestos a buscar una traducción al español, mejor “chapulear”, que es la que está triunfando en las redes sociales, que “chapular”, la que aparece en Wikipedia, ya que, según el DRAE, “-ear” es la forma adecuada para verbos derivados de sustantivos o adjetivos, como “humear”, “falsear” o “tutear”. “Chapulear” sería hacer el “çapulcu”. Conviene no confundir con “chapulinear”, que en México define los continuos cambios en los puestos de trabajo con la finalidad de escalar a otro. Viene de “chapulín”, como en ese país se conoce a la langosta.

Un verbo con poco futuro

“Chapulear” es un término tan contextualizado que resulta bastante improbable que cale en la población más allá de unos cuantos tuits o comentarios en Facebook mientras duren las manifestaciones para mostrar apoyo a los manifestantes turcos. Recordemos que la versión original es una combinación de turco e inglés y que, en español, como en otros idiomas, se pierde el juego de palabras que solo un nativo de turco puede entender. Además ya existen otras palabras en español para el mismo concepto, como “alborotadores”. Es como querer traducir “yayoflauta” a inglés, cuando no solo no existe el concepto, sino que tampoco existe un término con la historia y las connotaciones de “perroflauta”, el otro neologismo del cual proviene.

La crisis trae malestar; el malestar, protestas, y estas, neologismos. Para estar al día sobre ellos, recomendamos seguir de cerca el trabajo de Yolanda Quintana, periodista y autora junto a Mario Tascón del libro ‘Ciberactivismo. Las nuevas revoluciones de las multitudes conectadas’, ya que investiga el lenguaje nacido de la crisis y recientemente ha compartido un documento titulado “El lenguaje de la contestación” en el que podemos colaborar con ejemplos.

Los votantes dicen...
  1. […] Rescate, vía, desindexación, narco, empoderar, fracking, austericidio… Estos son solo algunos de los ‘palabros’ políticos de los que hemos hablado a lo largo de 2013 y que siguen en boga. Otros, neologismos efímeros, no han prosperado gran cosa, como ‘datagate‘ o ‘chapulear‘. […]

Comparte tu punto de vista

XHTML: Puedes usar estas etiquetas: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>